Skip to main content

Đường chúng ta đi - Cảm vấn nộ tại hà phương








Thể thơ: Tản khúc

Anh quẩy hành lý, tôi dắt ngưa

Đón mặt trời lên, tiễn biệt ánh chiều tà
Đạp lên bao gập ghềnh, thành đường chúng ta đi
Vượt qua mọi hiểm nguy, ta lại lên đường

là la là la lá lá la la là la

Hết xuân hạ rồi đến thu đông
Trải bao phen cay đắng ngọt bùi
Dám hỏi đường ở nơi đâu ?
Đường ở dưới chân ta đó

Anh quẩy hành lý, tôi dắt ngựa
Trèo đèo lội suối, hai vai đẫm sương
Mặc cho gió mưa sấm chớp gào thét

Trên đường vẫn một bài ca hào hùng,
hướng về phía chân trời
...
Hết xuân hạ rồi đến thu đông
Trải bao phen cay đắng ngọt bùi
Dám hỏi đường ở nơi nào vậy,
Đường ở dưới chân ta đó

http://nghenhachoa.blogspot.com/2012/10/xin-hoi-uong-tai-noi-nao-tuong-ai-vi.html


敢問路在何方 

Cảm vấn lộ tại hà phương 

Nhĩ khiêu trước đảm,
Ngã khiên trước mã,
Nghinh lai nhật xuất,
Tống tẩu vạn tượng.
Đạp bình khảm khả,
Thành đại đạo,
Đấu bãi gian hiểm,
Hựu xuất phát,
Hựu xuất phát.
Lạp lạp lạp lạp lạp,
Lạp lạp lạp lạp lạp.
Kỷ phiên phiên xuân thu đông hạ,
Nhĩ thường thường toan điềm khổ lạt.
Cảm vấn lộ tại hà phương?
Lộ tại cước hạ.
Cảm vấn lộ tại hà phương?
Lộ tại cước hạ.

https://www.facebook.com/hoctiengtrunggiaotieponline/posts/774851105920942
XIN HỎI ĐƯỜNG Ở NƠI ĐÂU
路在何方 – 蒋大为
gǎn wèn lù zài hé fāng - jiǎng dà wéi
Dám hỏi đường tại nơi nào - Tưởng Đại Vĩ
电视剧《西游记》主题曲!
diàn shì jù: xī yóu jì zhǔ tí qǔ
Nhạc phim: Tây du ký chủ đề khúc
你挑着担,我牵着马
nǐ tiāo zhe dān, wǒ qiān zhe mǎ
Nhĩ khiêu trước đảm, ngã khiên trước mã
迎来日出,送走晚霞
yíng lái rì chū, sòng zǒu wǎn xiá
Nghinh lai nhật xuất, tống tẩu vạn tượng.
踏平坎坷,成大道
tà píng kán kě, chéng dà dào
Đạp bình khảm khả, thành đại đạo,
斗罢艰险,又出发,又出发
dòu bà jiān xiǎn, yòu chū fā, yòu chū fā
Đấu bãi gian hiểm, hựu xuất phát, hựu xuất phát.
啦啦啦啦啦……啦啦啦啦啦
lā lā lā lā lā …… lā lā lā lā lā
Lạp lạp lạp lạp lạp, lạp lạp lạp lạp lạp.
几番番春秋冬夏
jǐ fān fān chūn qiū dōng xià
Kỷ phiên phiên xuân thu đông hạ,
一场场酸甜苦辣
yì chǎng chǎng suān tián kǔ là
Nhất trường trường toan điềm khổ lạt.
敢问路在何方 路在脚下
gǎn wèn lù zài hé fāng lù zài jiǎo xià
Cảm vấn lộ tại hà phương? lộ tại cước hạ
你挑着担,我牵着马
nǐ tiāo zhe dān, wǒ qiān zhe mǎ
Nhĩ khiêu trước đảm, ngã khiên trước mã
翻山涉水 两肩霜华
fān shān shè shuǐ liǎng jiān shuāng huá
Phiên san thiệp thủy lưỡng kiên sương hoa
风云雷电 任叱诧
fēng yún léi diàn rèn chì chà
Phong vân lôi điện nhâm sất sá
一路豪歌,向天涯,向天涯
yí lù háo gē, xiàng tiān yá, xiàng tiān yá
Nhất lộ hào ca , hướng thiên nhai , hướng thiên nhai
啦啦啦啦啦……啦啦啦啦啦
lā lā lā lā lā …… lā lā lā lā lā
Lạp lạp lạp lạp lạp, lạp lạp lạp lạp lạp.
几番番春秋冬夏
jǐ fān fān chūn qiū dōng xià
Kỷ phiên phiên xuân thu đông hạ,
一场场酸甜苦辣
yì chǎng chǎng suān tián kǔ là
Nhất trường trường toan điềm khổ lạt.
敢问路在何方 路在脚下
gǎn wèn lù zài hé fāng lù zài jiǎo xià
Cảm vấn lộ tại hà phương? lộ tại cước hạ!
作词:阎肃
Tác từ: Diêm Túc
作曲:许镜清
Tác khúc: Hứa Cảnh Thanh
演唱:蒋大为
Thể hiện: Tưởng Đại Vĩ
年份:1984年1月

Anh quẩy hành lí, tôi dắt ngựa.
Đón mặt trời mọc, tiễn biệt ráng chiều.
Đạp lên bao gập ghềnh thành đường chúng ta đi.
Chiến thắng mọi hiểm nguy rồi lại lên đường đi.
Rồi lại lên đường đi.
La...la...la...
Từng mùa xuân hạ thu đông qua.
Trải bao phen ngọt bùi đắng cay.
Xin hỏi đường ở nơi đâu? 
"Đường Dưới Chân Ta".

敢问路在何方?

你挑着担 我牵着马
Ni tiao zhe dan Wo qian zhe ma
迎来日出送走晚霞
Ying lai ri chu Song zou wan xia
踏平坎坷成大道
Ta ping kan ke Cheng da dao
斗罢艰险又出发
Dou ba jian xian You chu fa
又出发
You chu fa
啦...啦......
La....la...la... 
一番番春秋冬夏
Yi fan fan chun chiu dong xia
一场场酸甜苦辣 
Yi chang chang suan tian ku la
敢问路在何方?
Gan wen lu zai he fang?
路在脚下
Lu zai jiao xia
啦...啦...
La...la...la... 
一番番春秋冬夏
Yi fan fan chun chiu dong xia
一场场酸甜苦辣
Yi chang chang suan tian ku la
敢问路在何方?
Gan wen lu zai he fang?
路在脚下
Lu zai jiao... xia... ... ...

Comments

Popular posts from this blog

Life - The race against Time 2.

Life - The race against Time. https://www.youtube.com/watch?v=4Aw_m6xuZ6Y&list=PLEC7831C0000FFC2E&index=6 http://www.bbc.co.uk/programmes/p00gqnyf Nếu như bạn có thể ngăn cản sự trôi đi liên tục của thời gian .... làm nó trôi chậm lại ... hay đẩy nó đi nhanh hơn. Nếu bạn có thể dừng bước đi của thời gian ... thậm chí khiến thời gian quay ngược về quá khứ. Thế giới mà chúng ta vẫn thấy sẽ trở nên rất khác biệt.  Thử nghĩ xem khi con người  chúng ta có thể tiến hành một cuộc du hành xuyên qua thời gian.            Mọi người luôn luôn phải theo sát giờ giấc từng ngày. Cuộc sống như là một cuộc chạy đua với thời gian. Mọi sinh vật sống đều chịu áp lực hàng ngày hàng giờ thôi thúc chúng đi tìm kiếm ăn ... kết đôi và làm tổ... nhưng trước khi tất thảy hoạt động đó diễn ra, thời gian của chúng liên tục được đếm. Bằng cách tua nhanh không gian qua ngày tháng hay nhiều năm, chúng ta sẽ thấy được cách các loài động thực vật thích nghi ...

Eau Vive - Alan Phan

 Eau Vive Trong ký ức của một đời bôn ba tứ xứ, với tôi, có lẽ những giờ phút êm đềm nhất là những bữa ăn với người mình yêu thương, bạn bè hay thậm chí là một mình trong khung cảnh trữ tình của một nhà hàng đặc biệt. Tôi thường không ấn tượng lắm với những nhà hàng 5 sao theo bảng xếp hạng của Michelin hay Conde Nast. Theo tôi, những nơi này thường rất đông người, thực khách phải chờ đợi lâu, trong khi nhân viên phục vụ lại quá bận rộn, và cái không gian không biết nên gọi là gì này cho tôi cảm giác giống như một chỗ tụ tập của đám doanh nhân hợm của “bỗng nhiên muốn… chơi nổi” hay những du khách thừa tiền muốn khoe đẳng cấp. Với tôi, một bữa ăn ở La Merenda tại Cote d’Azur, La Table d’Eugene ở Montmartre, Paris, hay Paradise Cove ngay bờ biển Malibu, California, luôn để lại nhiều kỷ niệm dịu ngọt trong sâu thẳm tâm hồn. Khi công cán đến các quốc gia châu Á, tôi cũng có ấn tượng với nhiều nhà hàng bản địa. Những tên tuổi khó quên ở đây là quán Jia Jia Tang Bao ở Thượng Hải, tiệm T...

The First Eden

The First Eden: The Mediterranean World and Man "On the European shore, spring has come. [...] The asphodel and many other species including the wild gladiolus, scarlet crowfoot and 50-odd species of orchid have kept the surplus food they made last year stored underground in bulbs and swollen roots. At the first hint of spring they use those savings to produce flowers, in some cases, even before they've sprouted leaves. At the same time, neatly synchronised by the warming weather, insects are hatching. Now they are busy collecting the bribes of nectar, advertised by the flowers, as inducements to transport pollen. This is the banquet that the birds have come to feed on."                                                                                       — Extr...