Skip to main content

Đường chúng ta đi - Cảm vấn nộ tại hà phương








Thể thơ: Tản khúc

Anh quẩy hành lý, tôi dắt ngưa

Đón mặt trời lên, tiễn biệt ánh chiều tà
Đạp lên bao gập ghềnh, thành đường chúng ta đi
Vượt qua mọi hiểm nguy, ta lại lên đường

là la là la lá lá la la là la

Hết xuân hạ rồi đến thu đông
Trải bao phen cay đắng ngọt bùi
Dám hỏi đường ở nơi đâu ?
Đường ở dưới chân ta đó

Anh quẩy hành lý, tôi dắt ngựa
Trèo đèo lội suối, hai vai đẫm sương
Mặc cho gió mưa sấm chớp gào thét

Trên đường vẫn một bài ca hào hùng,
hướng về phía chân trời
...
Hết xuân hạ rồi đến thu đông
Trải bao phen cay đắng ngọt bùi
Dám hỏi đường ở nơi nào vậy,
Đường ở dưới chân ta đó

http://nghenhachoa.blogspot.com/2012/10/xin-hoi-uong-tai-noi-nao-tuong-ai-vi.html


敢問路在何方 

Cảm vấn lộ tại hà phương 

Nhĩ khiêu trước đảm,
Ngã khiên trước mã,
Nghinh lai nhật xuất,
Tống tẩu vạn tượng.
Đạp bình khảm khả,
Thành đại đạo,
Đấu bãi gian hiểm,
Hựu xuất phát,
Hựu xuất phát.
Lạp lạp lạp lạp lạp,
Lạp lạp lạp lạp lạp.
Kỷ phiên phiên xuân thu đông hạ,
Nhĩ thường thường toan điềm khổ lạt.
Cảm vấn lộ tại hà phương?
Lộ tại cước hạ.
Cảm vấn lộ tại hà phương?
Lộ tại cước hạ.

https://www.facebook.com/hoctiengtrunggiaotieponline/posts/774851105920942
XIN HỎI ĐƯỜNG Ở NƠI ĐÂU
路在何方 – 蒋大为
gǎn wèn lù zài hé fāng - jiǎng dà wéi
Dám hỏi đường tại nơi nào - Tưởng Đại Vĩ
电视剧《西游记》主题曲!
diàn shì jù: xī yóu jì zhǔ tí qǔ
Nhạc phim: Tây du ký chủ đề khúc
你挑着担,我牵着马
nǐ tiāo zhe dān, wǒ qiān zhe mǎ
Nhĩ khiêu trước đảm, ngã khiên trước mã
迎来日出,送走晚霞
yíng lái rì chū, sòng zǒu wǎn xiá
Nghinh lai nhật xuất, tống tẩu vạn tượng.
踏平坎坷,成大道
tà píng kán kě, chéng dà dào
Đạp bình khảm khả, thành đại đạo,
斗罢艰险,又出发,又出发
dòu bà jiān xiǎn, yòu chū fā, yòu chū fā
Đấu bãi gian hiểm, hựu xuất phát, hựu xuất phát.
啦啦啦啦啦……啦啦啦啦啦
lā lā lā lā lā …… lā lā lā lā lā
Lạp lạp lạp lạp lạp, lạp lạp lạp lạp lạp.
几番番春秋冬夏
jǐ fān fān chūn qiū dōng xià
Kỷ phiên phiên xuân thu đông hạ,
一场场酸甜苦辣
yì chǎng chǎng suān tián kǔ là
Nhất trường trường toan điềm khổ lạt.
敢问路在何方 路在脚下
gǎn wèn lù zài hé fāng lù zài jiǎo xià
Cảm vấn lộ tại hà phương? lộ tại cước hạ
你挑着担,我牵着马
nǐ tiāo zhe dān, wǒ qiān zhe mǎ
Nhĩ khiêu trước đảm, ngã khiên trước mã
翻山涉水 两肩霜华
fān shān shè shuǐ liǎng jiān shuāng huá
Phiên san thiệp thủy lưỡng kiên sương hoa
风云雷电 任叱诧
fēng yún léi diàn rèn chì chà
Phong vân lôi điện nhâm sất sá
一路豪歌,向天涯,向天涯
yí lù háo gē, xiàng tiān yá, xiàng tiān yá
Nhất lộ hào ca , hướng thiên nhai , hướng thiên nhai
啦啦啦啦啦……啦啦啦啦啦
lā lā lā lā lā …… lā lā lā lā lā
Lạp lạp lạp lạp lạp, lạp lạp lạp lạp lạp.
几番番春秋冬夏
jǐ fān fān chūn qiū dōng xià
Kỷ phiên phiên xuân thu đông hạ,
一场场酸甜苦辣
yì chǎng chǎng suān tián kǔ là
Nhất trường trường toan điềm khổ lạt.
敢问路在何方 路在脚下
gǎn wèn lù zài hé fāng lù zài jiǎo xià
Cảm vấn lộ tại hà phương? lộ tại cước hạ!
作词:阎肃
Tác từ: Diêm Túc
作曲:许镜清
Tác khúc: Hứa Cảnh Thanh
演唱:蒋大为
Thể hiện: Tưởng Đại Vĩ
年份:1984年1月

Anh quẩy hành lí, tôi dắt ngựa.
Đón mặt trời mọc, tiễn biệt ráng chiều.
Đạp lên bao gập ghềnh thành đường chúng ta đi.
Chiến thắng mọi hiểm nguy rồi lại lên đường đi.
Rồi lại lên đường đi.
La...la...la...
Từng mùa xuân hạ thu đông qua.
Trải bao phen ngọt bùi đắng cay.
Xin hỏi đường ở nơi đâu? 
"Đường Dưới Chân Ta".

敢问路在何方?

你挑着担 我牵着马
Ni tiao zhe dan Wo qian zhe ma
迎来日出送走晚霞
Ying lai ri chu Song zou wan xia
踏平坎坷成大道
Ta ping kan ke Cheng da dao
斗罢艰险又出发
Dou ba jian xian You chu fa
又出发
You chu fa
啦...啦......
La....la...la... 
一番番春秋冬夏
Yi fan fan chun chiu dong xia
一场场酸甜苦辣 
Yi chang chang suan tian ku la
敢问路在何方?
Gan wen lu zai he fang?
路在脚下
Lu zai jiao xia
啦...啦...
La...la...la... 
一番番春秋冬夏
Yi fan fan chun chiu dong xia
一场场酸甜苦辣
Yi chang chang suan tian ku la
敢问路在何方?
Gan wen lu zai he fang?
路在脚下
Lu zai jiao... xia... ... ...

Comments

Popular posts from this blog

Un'Estate Italiana Gianna Nannini, Edoardo Bennato

 Forse non sarà una canzone A cambiare le regole del gioco Ma voglio viverla cosi quest'avventura Senza frontiere e con il cuore in gola E il mondo in una giostra di colori E il vento accarezza le bandiere Arriva un brivido e ti trascina via E sciogli in un abbraccio la follia Notti magiche Inseguendo un goal Sotto il cielo Di un'estate italiana E negli occhi tuoi Voglia di vincere Un'estate Un'avventura in più Quel sogno che comincia da bambino E che ti porta sempre più lontano Non è una favola, e dagli spogliatoi Escono i ragazzi e siamo noi Notti magiche Inseguendo un goal Sotto il cielo Di un'estate italiana E negli occhi tuoi Voglia di vincere Un'estate Un'avventura in più Notti magiche Inseguendo un goal Sotto il cielo Di un'estate italiana, na na na na E negli occhi tuoi Voglia di vincere Un'estate Un'avventura in più Un'avventura Un'avventura in più Un'avventura, goal

Áo bông che bạn

Ai ơi có nhớ ai không? Trời mưa một mảnh áo bông che đầu. Nào ai có tiếc ai đâu? Áo bông ai ướt khăn đầu ai khô. Người đi Tam Đảo, Ngũ Hồ Kẻ về khóc trúc, than ngô một mình Non non, nước nước, tình tình Vì ai lận đận cho mình ngẩn ngơ!   https://ladigi.vn/ao-bong-che-ban-la-gi-chi-tiet-ve-ao-bong-che-ban-moi-nhat-2021 Giai thoại & lời bình Nhà văn Nguyễn Công Hoan kể lại rằng: Sau vụ lụt lớn năm 1926, ông ra Hà Nội, một tối Tản Đà rủ ông đi chơi mát bằng xe giờ. Người kéo xe này gầy và già, nhưng hai người chỉ đi hóng gió, không cần chạy nhanh. Ngồi trên xe, Tản Đà nói chuyện thơ Tú Xương. Tác giả “Khối tình con” đọc bài Sông lấp, nức nở khen chữ “vẳng” và chữ “giật” vì nó chan chứa kín đáo cái ngậm ngùi của một tinh thần hoài cổ. Ông bảo ông mới địch nổi Tú Xương được một lần thôi, bằng chữ “vèo” trong bài Cảm thu, tiễn thu của ông: VÈO TRÔNG LÁ RỤNG ĐẦY SÂN, CÔNG DANH PHÙ THẾ CÓ NGẦN ẤY THÔI. Anh phu xe kéo chúng tôi, mấy phút đầu còn chạy một cách dưỡng lão thôi, đến lúc ấy ...

Các vấn đề liên quan đến xử lý nước sạch

https://en.wikipedia.org/wiki/Water_chlorination Nước xử lý chlorine có vẻ uống ko được ngon như nước mưa hay nước giếng khoan. Đây chỉ là cảm tính nhưng không khó để cảm nhận vị của nước uống. Tương truyền nguồn nước làm bia có ảnh hưởng lớn tới vị của nó. Nước giếng khoan mỗi nơi 1 vị, đơn cử như xã, làng tôi với xã, làng, huyện bên cạnh đã có sự khác biệt. Xử lý nước dùng chlorine là phương pháp phổ biến nhất ? Xếp sau là dùng ozone. Theo thông tin Wiki trên (dĩ nhiên cần kiểm chứng) thì rẻ hơn dùng chlorine nhưng tốn năng lượng hơn (?). Tốn năng lượng hơn khác gì tốn tiền hơn ? Hay là ozone rẻ hơn chlorine ? Mùi clo là ko dễ chịu dù không độc (đã kết hợp trong nước, canxi...). Nên có một nghiên khảo về nước uống bao gồm nước lọc thẩm thấu ngược RO (uống ngang như nước lã), nước mưa sạch (ko khói lò, khói xi măng, khói rác điện tử...), nước giếng khoan một số vùng, nước suối vùng núi... nước đóng chai... Các loại soft drink như coke, tea (trà)... đương nhiên là uống như shi...