Skip to main content

五百年桑田滄海
五百年桑田滄海, 
頑石也長滿青苔, 
長滿青苔。 
五百年桑田滄海, 
頑石也長滿青苔, 
長滿青苔。 
只一顆心兒未死, 
向往看逍遙自在, 
逍遙自在。 
哪怕是野火焚燒, 
哪怕是冰雪覆蓋。 
依然是志向不改, 
依然是信念不衰。 
蹉跎了歲月, 
激蕩著情懁。 
為什麼,為什麼, 
偏有這樣的安排? 
為什麼,為什麼, 
偏有這樣的安排? 
為什麼,為什麼, 
偏有這樣的安排? 
為什麼,為什麼, 
偏有這樣的安排?
Diêm Túc 閻肅

Ngũ bách niên tang điền thương hải
Ngũ bách niên tang điền thương hải, 
Ngoan thạch dã trường mãn thanh đài, 
Trường mãn thanh đài. 
Ngũ bách niên tang điền thương hải, 
Ngoan thạch dã trường mãn thanh đài, 
Trường mãn thanh đài. 
Chỉ nhất khoả tâm nhi vị tử, 
Hướng vãng khán tiêu dao tự tại, 
Tiêu dao tự tại. 
Na phạ thị dã hoả phần thiêu, 
Na phạ thị băng tuyết phúc cái. 
Y nhiên thị chí hướng bất cải, 
Y nhiên thị tín niệm bất suy. 
Tha đà liễu tuế nguyệt, 
Khích đãng trước tình hoài. 
Vị thập ma, vị thập ma? 
Thiên hữu giá dạng đích an bài? 
Vị thập ma, vị thập ma? 
Thiên hữu giá dạng đích an bài? 
Vị thập ma, vị thập ma? 
Thiên hữu giá dạng đích an bài? 
Vị thập ma, vị thập ma? 
Thiên hữu giá dạng đích an bài?
Dịch nghĩa
Năm trăm năm bãi bể biến nương dâu, 
Tảng đá cứng cỏi cũng phủ xanh rêu, 
Phủ xanh rêu. 
Năm trăm năm bãi bể biến nương dâu, 
Tảng đá cứng cỏi cũng phủ xanh rêu, 
Phủ xanh rêu. 
Chỉ còn một trái tim là chưa chết, 
Nhìn lại quá khứ tiêu dao tự tại, 
Tiêu dao tự tại. 
Nào sợ lửa nội đốt thiêu, 
Nào sợ băng tuyết che phủ. 
Chí hướng vẫn y nguyên không thay đổi, 
Niềm tin vẫn y nguyên không suy giảm. 
Đã để phí hoài năm tháng, 
Ngậm ngùi mang hoài bão. 
Bởi vì sao, bởi vì sao, 
Ta lại chịu cảnh như thế này? 
Bởi vì sao, bởi vì sao, 
Ta lại chịu cảnh như thế này? 
Bởi vì sao, bởi vì sao, 
Ta lại chịu cảnh như thế này? 
Bởi vì sao, bởi vì sao, 
Ta lại chịu cảnh như thế này?
Năm trăm năm vật đổi sao dời 
Đá vô tri cũng ngậm ngùi rêu xanh, 
Năm trăm năm! năm trăm năm! 
Ngũ hành Sơn nặng, giam cầm thân ta. 
Bao ngày bão tuyết sương sa 
Chim bay hút bóng, mắt nhoà cánh chim… 

Còn đây rừng rực trái tim, 
Thương về chốn cũ dõi tìm tiêu dao. 
Anh hùng ngang dọc Trời cao, 
Sá chi lửa đốt, sợ nào giá băng. 
Vẫn nguyên chí hướng tung hoành, 
Lòng tin ở lẽ công bằng vẫn nguyên. 

Tiếc thay năm tháng triền miên, 
Trách ta, thành kẻ than phiền vô công. 
Vì sao? Vì sao? Chí tang bồng, 
Bỗng thành cá chậu chim lồng xót xa!
nguồn thivien.net

Comments

Popular posts from this blog

Un'Estate Italiana Gianna Nannini, Edoardo Bennato

 Forse non sarà una canzone A cambiare le regole del gioco Ma voglio viverla cosi quest'avventura Senza frontiere e con il cuore in gola E il mondo in una giostra di colori E il vento accarezza le bandiere Arriva un brivido e ti trascina via E sciogli in un abbraccio la follia Notti magiche Inseguendo un goal Sotto il cielo Di un'estate italiana E negli occhi tuoi Voglia di vincere Un'estate Un'avventura in più Quel sogno che comincia da bambino E che ti porta sempre più lontano Non è una favola, e dagli spogliatoi Escono i ragazzi e siamo noi Notti magiche Inseguendo un goal Sotto il cielo Di un'estate italiana E negli occhi tuoi Voglia di vincere Un'estate Un'avventura in più Notti magiche Inseguendo un goal Sotto il cielo Di un'estate italiana, na na na na E negli occhi tuoi Voglia di vincere Un'estate Un'avventura in più Un'avventura Un'avventura in più Un'avventura, goal

Áo bông che bạn

Ai ơi có nhớ ai không? Trời mưa một mảnh áo bông che đầu. Nào ai có tiếc ai đâu? Áo bông ai ướt khăn đầu ai khô. Người đi Tam Đảo, Ngũ Hồ Kẻ về khóc trúc, than ngô một mình Non non, nước nước, tình tình Vì ai lận đận cho mình ngẩn ngơ!   https://ladigi.vn/ao-bong-che-ban-la-gi-chi-tiet-ve-ao-bong-che-ban-moi-nhat-2021 Giai thoại & lời bình Nhà văn Nguyễn Công Hoan kể lại rằng: Sau vụ lụt lớn năm 1926, ông ra Hà Nội, một tối Tản Đà rủ ông đi chơi mát bằng xe giờ. Người kéo xe này gầy và già, nhưng hai người chỉ đi hóng gió, không cần chạy nhanh. Ngồi trên xe, Tản Đà nói chuyện thơ Tú Xương. Tác giả “Khối tình con” đọc bài Sông lấp, nức nở khen chữ “vẳng” và chữ “giật” vì nó chan chứa kín đáo cái ngậm ngùi của một tinh thần hoài cổ. Ông bảo ông mới địch nổi Tú Xương được một lần thôi, bằng chữ “vèo” trong bài Cảm thu, tiễn thu của ông: VÈO TRÔNG LÁ RỤNG ĐẦY SÂN, CÔNG DANH PHÙ THẾ CÓ NGẦN ẤY THÔI. Anh phu xe kéo chúng tôi, mấy phút đầu còn chạy một cách dưỡng lão thôi, đến lúc ấy ...

Các vấn đề liên quan đến xử lý nước sạch

https://en.wikipedia.org/wiki/Water_chlorination Nước xử lý chlorine có vẻ uống ko được ngon như nước mưa hay nước giếng khoan. Đây chỉ là cảm tính nhưng không khó để cảm nhận vị của nước uống. Tương truyền nguồn nước làm bia có ảnh hưởng lớn tới vị của nó. Nước giếng khoan mỗi nơi 1 vị, đơn cử như xã, làng tôi với xã, làng, huyện bên cạnh đã có sự khác biệt. Xử lý nước dùng chlorine là phương pháp phổ biến nhất ? Xếp sau là dùng ozone. Theo thông tin Wiki trên (dĩ nhiên cần kiểm chứng) thì rẻ hơn dùng chlorine nhưng tốn năng lượng hơn (?). Tốn năng lượng hơn khác gì tốn tiền hơn ? Hay là ozone rẻ hơn chlorine ? Mùi clo là ko dễ chịu dù không độc (đã kết hợp trong nước, canxi...). Nên có một nghiên khảo về nước uống bao gồm nước lọc thẩm thấu ngược RO (uống ngang như nước lã), nước mưa sạch (ko khói lò, khói xi măng, khói rác điện tử...), nước giếng khoan một số vùng, nước suối vùng núi... nước đóng chai... Các loại soft drink như coke, tea (trà)... đương nhiên là uống như shi...